ГУРЖИБЕКОВ БЛАШКА МАЙРАНСУЛОВИЧ

ВОЛЬСКИЙ СЕРГЕЙ ВЛАДИМИРОВИЧ (настоящая фамилия Зуккау; р. 1946) - переводчик

По национальности немец. Профессия переводчика – наследственная: дедушка и бабушка – Герберт Зуккау и Алиса фон Витте – были профессиональными литераторами-переводчиками, в 1920-1930-е годы переводили для ленинградских издательств произведения немецких и австрийских писателей, в частности, они сделали первый перевод на русский язык романа Я. Гашека «Похождения бравого солдата Швейка». С. Вольский начинал переводчиком со славянских языков, самостоятельно выучил венгерский. Первые его переводы с венгерского появились в журналах «Нева» и «Звезда», когда Вольский еще учился в 10 классе. В дальнейшем он совершенствовался в мастерстве переводчика под руководством Е.И. Малыхиной, работающей редактором в издательстве «Художественная литература». С.Вольский открыл для русского читателя венгерского прозаика Антала Серба, перевел роман о жизни Ференца Листа «Грезы любви» Ж. Харшаньи. Много работает для театра, перевел ряд пьес венгерских авторов и все пьесы драматурга Дюлы Урбана, который пишет для детей. Награжден «Золотой Есенинской медалью» за заслуги в области поэтического перевода. Живет в Санкт-Петербурге.
ПЕРЕВОДЫ:
«Абрек»

«Бедный жених»

«Доля вдовы»

«Коста»

«Нищий»

СИНЕЛЬНИКОВ МИХАИЛ ИСААКОВИЧ

ПЕРЕВОДЫ:
«Абрек»