«На задворках моей души»
Любовь омоет стих в волне реки,
И склеит строки сон своей смолою,
И счастье рваных мыслей башмаки
Починит размышления иглою.
Оскар Гибизов
В Большом зале Национальной научной библиотеки Северной Осетии состоялась презентация книги замечательного дигорского поэта Оскара Гибизова «На задворках моей души», изданной в 2024 году в Тель-Авиве в переводе на иврит Петром и Давидом Криксуновыми. Презентация подготовлена сотрудниками краеведческого отдела ННБ. Модератором мероприятия стал заместитель председателя «Высшего совета осетин» Юрий Дзекоев.
Оскар Гибизов (1960 – 1993) прожил очень непродолжительную жизнь. Ещё в более короткое время – 13 лет – умещается его творчество. О. Гибизов так и не смог преодолеть жизненный и творческий кризисы, неоднократно охватывавшие его. Он рано ушёл из жизни, но при этом оставил после себя серьёзное поэтическое наследие на родном, дигорском, языке, часть которого в переводе на русский язык и иврит и была предложена вниманию читателей в новом сборнике. Судьба не была благосклонной к молодому поэту – только после его смерти ценители поэзии смогли ознакомиться с его работами. А в 2007 г. во Владикавказе вышла в свет первая книга его стихотворений в переводе на русский язык под названием «Слеза в глазу колыбели» (переводы Т. Саламова, С. Закоева, Е. Коваленко, В. Харебовой-Швец).
В предисловии к новому сборнику профессор, доктор политических наук, журналист Дмитрий Стровский написал: «… это поэт особого, можно сказать, космического дарования. Оно уготовано единицам – на многие тысячи сочинителей… Сказать, что он был особым мастером слова – значит, ничего не сказать. Это безусловное и неординарное явление в литературе минувшего века, без какой-либо скидки на возраст и время, в котором жил поэт, политические реалии того дня… важно, что сама книга появилась. В ней собраны не только прекрасные стихи, но и кристаллизовалась судьба самого человека, пытающегося художественным языком и найденными им образами осмыслить культуру своего народа и свои чувства – по самым разным поводам и ощущений от жизни, окружающей поэта… Пропуская через себя всякий раз созданные О. Гибизовым образы, мы отчётливо понимаем, что за ними не просто отдельные житейские нелепицы, но обострённая боль автора, невозможность для него самого до конца понять раскрываемый им мир и муки от этого состояния… Главное, что дают стихи Оскара Гибизова – это осознание того, что только в привычных для себя условиях бытования души человек может вздохнуть по-настоящему, не играя при этом чужой, несвойственной ему роли». В своём видеообращении к зрителям Д. Стровский, организатор проекта «Оскар Гибизов на иврите», выразил уверенность в том, что поэзия нашего земляка будет услышана людьми из многих стран мира, а его слово обязательно найдёт поклонников и почитателей во многих уголках земли.
Известный журналист Олег Цаголов вспомнил о том, как Оскар – такой рафинированный, интеллигентный – в 90-е годы записался в гвардию и готов был с оружием в руках защищать ту правду, в которую свято верил. Его чувственную поэзию нужно воспринимать в тишине – она напоминает тончайший звон хрустальных бокалов. И очень жаль, что до сих пор нет исследований творчества этого глубокого осетинского поэта, который вышел на мировую арену, преодолев местечковость, за что спасибо главному редактору журнала «Дарьял» Руслану Тотрову и переводчику Таймуразу Саламову, которые разглядели в юноше божий дар. О. Цаголов предложил внести произведения Оскара Гибизова в школьную программу, а нашему Союзу писателей подумать над учреждением премии его имени для лучших поэтов. С его словами полностью согласился заместитель министра образования нашей республики Вадим Габеев.
Свои стихотворения-посвящения Оскару прочитали народные поэты Осетии Ирина Гуржибекова и Музафер Дзасохов, поэт Амурхан Кибиров. Прекрасные строки стихов Оскара звучали на родном языке в исполнении заслуженного артиста РФ и народного артиста РСО-А Тамерлана Сабанова и Дианы Елоевой, режиссёра Дигорского театра Альберта Хадаева и Людмилы Уруймаговой. Очень тепло о творчестве Гибизова отозвалась заместитель министра культуры республики Залина Кусаева, отметив, что поэт через сердце пропустил все события своей эпохи – и ушёл от нас недосказанным в 33 года, но яркость жизни, её осмысленность не зависят от её продолжительности. Нам, людям, нужно быть более чуткими и внимательными к ранимым и тонким душам поэтов, несущим свет в этот мир. А сегодня в этом зале мы чествуем не только Поэта, но и новую книгу – настоящее произведение искусства, в работе над которым приняла активное участие наша землячка, заслуженный художник РСО-А Фатима Цаллагова – её иллюстрации украсили книгу.
Приветственный адрес зачитала собравшимся представитель Комитета по делам печати и массовых коммуникаций РСО-А Алла Марзаганова, а модератор вечера прочитал письмо заслуженного писателя Республики Мордовия Николая Голенкова, который выразил желание перевести стихи Оскара Гибизова на язык мокши. Заместитель директора ННБ, заслуженный работник культуры Северной Осетии Ирина Бибоева сравнила творчество Гибизова со стихами Федерико Гарсиа Лорки и Сергея Есенина, а потом поделилась воспоминаниями о нём: Оскар был завсегдатаем нашей библиотеки, он много читал, и уже тогда было понятно, что он видел дальше многих и думал глубже. Презентация его первой книги тоже проходила в актовом зале «научки», и вот теперь мы снова имеем возможность слушать его замечательные стихотворения в стенах старейшей библиотеки республики.
Тёплыми воспоминаниями о друге Оскаре – человеке с чистейшей душой - поделился поэт Казбек Мамукаев, прочитавший своё стихотворение-посвящение ему, а также стихи самого Оскара на трёх языках - дигорском, русском и иврите.
Заместитель председателя еврейского общества «Шолом» Анатолий Харин отметил мелодичность древнего языка иврита, на котором были написаны Тора и Ветхий Завет – это язык молитв и псалмов, и он соответствует лиричности и величию поэзии Оскара Гибизова. А благодаря работе переводчиков творчество поэтов выходит за границы своих государств – и расходится по всему миру, что, безусловно, способствует сближению народов посредством культуры.
Доктор филологических наук, заведующий отделом фольклора и литературы СОИГСИ им. В. Абаева Федар Таказов вспомнил студенческие годы и знакомство с Оскаром и его первыми поэтическими опытами, отметив, что, к сожалению, у Гибизова нет последователей – слишком образное мышление было у него, слишком метафоричны строки, что и создало это уникальное явление – поэзию Оскара.
Искреннюю благодарность издателям книги и всем участникам вечера выразили родной брат поэта Владимир Гибизов и представитель общественности Дигорского района Владимир Караваев.
А закончить статью мне хочется словами Дмитрия Стровского: «Читайте Оскара Гибизова! Если вы хотя бы чуть-чуть склонны к восприятию поэтической лиры, то не сможете не услышать в его эмоциональной, неравнодушной, изобилующей большим числом образов поэзии живой голос неравнодушного человека, способного вывести личные переживания на уровень универсальных человеческих сомнений и ценностей».