Page 26 - ГУДИЕВ - ВЕРШИНЫ
P. 26

им   еще   в   период   первой   ссылки,   эти   чувства   выражены   с
                  подкупающей простотой и эмоциональной мощью:


                                          Не верь, что я забыл родные наши горы,
                                          Густой, безоблачный, глубокий небосвод,
                                          Твои задумчиво-мечтательные взоры,

                                          И бедный наш аул, и бедный наш народ.
                                          Нет, друг мой,никогда! Чем тягостней
                                          изгнанье,
                                          Чем дальше я от вас, чем бессердечней враг,
                                          Тем слаще и милей мне грезится свиданье
                                          Со всем мне дорогим в родных моих горах.


                        В ссылке Коста получил самый прекрасный, ошеломляющий
                  воображение   подарок.   Он   узнал   о   выходе   в   свет   своей   книги
                  «Осетинская лира», он держал в руках новенький экземпляр этой
                  книги.   Радость,   правда,   была   омрачена   самовольной   редакцией
                  отдельных   строф,   строк   и   слов   другом   Коста   Гаппо   Баевым,
                  принявшим   деятельное   участие   в   издании   этой   книги.   Коста
                  написал   ему   гневное   письмо   и   его   нельзя   не   привести   здесь
                  целиком: «Видишь ли, Гаппо, из-за такой, может быть, для тебя
                  мелочи ты можешь испортить наши хорошие отношения. Ведь я
                  тебя   неоднократно   самым   серьезным   образом   просил   и
                  предупреждал, чтоб ты при издании моих стихов ни на йоту не

                  отступал от рукописи, даже в орфографии. Если я пишу то или
                  другое слово так, а не иначе, то я пишу сознательно, я над ним
                  долго ломал голову и не хочу ни тебе, ни кому бы то было позволить
                  изменять   их   без   моего   ведома,   бездоказательно,   и   тем   более   в
                  стихотворениях, где не должно быть ни одного лишнего звука или
                  недостатка в нем и где каждая буква занимает рассчитанное заранее
                  автором   место.   Стихотворение   —   не   газетная   заметка,   которую
                  какой-нибудь   трусливый   и   невежественный   редактор   может
                  коверкать, как угодно его благоусмотрению. Я тебя умолял, чтоб
                  перед   выпуском   книги   ты   мне   показал   послед-нюю   корректуру.
                  Этого ты не сделал, да и было трудно. Но просьбу придерживаться
                  до мельчайших подробностей рукописи ты должен был исполнить,
                  и   если   бы   я   знал,   что   ты   так   бесцеремонно   переделаешь   мою
                  орфографию и заменишь некоторые слова, я бы тебе, честное слово,

                  никогда   не   доверил   своей   рукописи...   Ты   отравил   мне   все
                  удовольствие, на которое я рассчитывал с получением книги... Если
                  б и теперь я имел возможность собрать все издание, я бы собрал и
                  сжег   бы   его,   чтобы   не   осталось   и   следа.   Правильность   своего
                  правописания я могу отстаивать где угодно, и прежде чем изменять
                  его без моего ведома, тебе бы, да и всем тем, кто не согласен с моей

                                                                24
   21   22   23   24   25   26   27   28   29   30   31