logo

М О Я    О С Е Т И Я



ФЫД ЙÆ ФЫРТÆН ФÆДЗÆХСЫ

Хъæддаг сырдæй, мæ хур, зæххон лæг нæу
Нырма зынгæ уæлдæр йæ цардæй.
Фæлæ йæ ныхмæ фидар лæуу
Мæнау æд топп, æд кардæй.

Зынаргъ уа хъуамæ саргъы бæх лæгæн,
Куыд у зынаргъ йæ базыр маргъæн.
Фæлæ мæ фæстæ хорз аргь кæн
Дæ бæх æмæ дæ саргъæн.

Чысылæй саби к’ уаид мадæй цух,
Уæд ын-иу мæй дæр тын нæ уафид.
Дæ мадмæ ратт, мæ хур, дæ къух,
Ныр ын йæ фæллой бафид.

Зæххыл йæхи бæстæ, лæджы хуызæн,
Фылдæр йæ мадæй уарзы маргъ дæр.
Зæгъ-ма, мæ хур, цы дын уыдзæн
Дæхи бæстæй зынаргъдæр?

Мæрдты дæ бæхæн уæд нæдæр цæуæн,
Нæдæр ын уæд фæндиаг сирæн, –
Ды мын нæ хæхты ‘хсæн фыртæн
Куы нæ сбæззай нæ Ирæн!

1911 азæй 1917 азы ‘хсæн

ОТЕЦ ЗАВЕЩАЕТ СЫНУ

Пока в своих повадках человек,
Увы, ушел недалеко от зверя.
Хочу, чтоб козней вражьих ты избег,
Будь тверд, как я, не ведай легковерья.

Как птице крылья, человеку мил
Оседланный скакун неутомимый.
Я, уходя, прошу, чтоб дорожил
Конем ты и седлом, о сын любимый!

Нежнейших лунных благодатных снов
Лишен младенец с матерью в разлуке...
Мать поддержи и обними без слов,
Пойми ее волнения и муки.

Есть родина у всех! Ее любя,
Летит и птица из чужого края.
Что может быть, о сын мой, для тебя
Дороже, чем страна твоя родная?

О, пусть, в загробном мире не пройдет
Твой иноходец по глухим теснинам ,
Коль ты не будешь средь родных высот
Осетии своей достойным сыном!

Между 1911 и 1917