logo

М О Я    О С Е Т И Я



ПИР БОГОВ

Пировали боги шумно
В небе синем в оны дни,
Из рогов туриных пили
И оленем заедали
Пиво сладкое они.

Пировали в доме Сафы *,
Бога цепи надочажной,
А прислуживал гостям
Нарт, у Сафы золотого
Воспитавшийся Сослан* .

Угощал он, Сафа мудрый,
Пивом сладким и «фыдджын» *
Бога Уастырджи* ,— лихого
Покровителя мужчин.

Духа Уациллу * позвал он,—
Подающего дожди,
Бога молнии и грома.
Бога зелени весенней,
Плодородия земли.

Угощал он, Сафа мудрый,
На пирушке на своей,
Бога мощного Афсати *,—
Дальнозоркого, лихого
Покровителя зверей.

Пригласил он,   Сафа   мудрый,
Также духа Фалвара* ,—
Коз, баранов круторогих
Бога скромного всегда.

И Курдалагона* нарта
Сафа мудрый угощал,—
Бога кузницы небесной,
Что героев закалял.

Пригласил на пир могучий,
На веселие богов,
Сафа Галагона-бога,—
Повелителя, ветров.

Угощал он, Сафа мудрый,
Ниже тех гостей своих
Плодовитого Донбеттыр *,—
Бога царства водяных.

Пировали боги в небе,
Веселились шумно там;
«Сафа мудрый,— говорили,—
Дух Бораевых имеет
Твой воспитанник Сослан!

Род Бораевых железный
Слух о брани не страшит,
Смерти прямо в очи смотрит;
Он от жажды приключений
Синим пламенем горит».

«Я дарю Сослану-нарту
Свой булатный редкий меч,—
Молвил Уастырджи веселый,—
Подарил его когда-то
За пирушкой незабвенной
Мне Курдалагон-кузнец».

За здоровие Сослана
Пива целый рог туриный
Также Уацилла испил.
По адатам нарт ответил
И с улыбкой говорил:

«Повелитель грома, молний!
Я сегодня у тебя
Для людей прошу подарков:
Слышал я, что ты в кармане
Держишь зерна ячменя».

Говорил он, дух небесный:
«Так и быть! Дарю я нартам
Горсть ячменных зерен сих,
На припеке солнца только
Вы весною сейте их».

За здоровие Сослана
Пил Афсати, бог зверей.
«Гей, Афсати дальнозоркий,—
Нарт заметил, улыбаясь,—
Чуток тур в вершинах горных,
И пуглив олень полей:

На вершинах гор зеленых,
На полянах их пасешь;
Всех ты зорко охраняешь,
Подойти к ним не даешь».

Заступился за Сослана
Сафа мудрый, светлоокий:
«Не скупись, Афсати, ты!
Ведь в ущельях дохнут звери!
Так чего же их жалеешь?
Хоть немного из скотины
Своей людям удели!»

И ответил дальнозоркий:
«Пусть охотник приготовит
Накануне дня охоты
Три ячменных пирога
И, как выйдет на вершины,
Ими вспомнит он меня.

А когда в горах суровых
Зверя быстрого сразит,
Ляжку правую добычи
Первым встречным пусть дарит» *.

За здоровие Сослана
Выпил мощный Фалвара,
И сказал он, улыбаясь:
«Чтоб овец терзали меньше
Волки серые, лихие,—
Научу, Сослан, сегодня
Заговорам я тебя.

Как пойдут на стадо волки,—
Ты скажи лишь заговор,
И спасать овец любимых
Я сойду на зелень гор»* .

За здоровье нарта выпить
И Курдалагон небесный
Пива турий рог поднял.
Заступился Сафа снова
За Сослана удалого
И с улыбкою сказал:

«Что, Курдалагон, ты вечно
Лишь одни мечи куешь,
Иль героев закаляешь!
Целый день стучишь на кузне
И уснуть нам не даешь!»

И Курдалагон ответил:
«Вот зачем, хозяин, ты,
Сафа мудрый, пригласил нас!
Для людей просить дары!

Так и быть, сготовлю нартам
Я железную соху,
Чтоб   они  весной   пахали
Ею пашенку   свою».

«Гей, Курдалагон небесный,—
Нарт ответил,— для тебя
Брагу сладкую наварим
И тебя на пашне вспомним,
Лишь   появится   весна»* .

«Гей ты, Галагон суровый! —
Говорил он, нарт могучий,—
Бурю ты не шли свою
На отважных, славных нартов,
Что приносит к нам зиму».

«Много хочешь,— так ответил
Нарту Галагон суровый,—
Ты меня и не проси,
Хоть и дам я обещанье,—
Исполнения не жди!

Но когда порою летней,
Или зимней, иль осенней,
Веять хлеб начнете вы,—
Зерна хлеба отделю я
От мякин и шелухи».

«Гей ты, Галагон суровый!
Веять хлеб как станем летом,
И как будет он в зерне,
Уж последнюю лопатку
За широкий ток на ветер
Разбросаем мы тебе» *.

За здоровие Сослана
И Донбеттыр добрый пил;
По адатам нарт ответил
И с улыбкой говорил:

«Царства водного владыка!
Знаю я, водою правишь,
Бесконечно силен ты;
Для людей, для мощных нартов
У тебя прошу дары».

«Нарт отважный,— тот ответил,—
Отпусти в реку зубчатку,
Жернова на ней пристрой,
Дочерям своим скажу я,
Чтоб вертели под рекой.

Ту зубчатку в час работы,
Будь то ночью или днем,
И задвигается камень,
Хлеб молоть вам станет он».


* С а ф а — вообще божество семейной жизни.
*  Сослан— у ингушей Соска — Солса, собственное мужское имя, часто встречающееся и теперь. Родословная его спутана.
* Ф ы д д ж ы н — горский   мясной   пирог.
* У а с т ы р д ж и   или    У а с - Д ж е о р ж и,    св. Георгий Победоносец.
* У а ц и лл а — осетинское слово состоит из «уац» — значит «весть» и «Илья» — вестник    или    Пророк   Илья.
* К Афсати обращаются с песней горцы, выходя на охоту.
* Говорят, что Фалвара имел сына-пройдоху по имени Дзудзумар, который терпеть не мог овец.
* К у р д а л а г о н — осетинское слово, состоит из «курд» — кузнец и «лаг» — человек; говорят, он раньше был нарт и поднялся до божества, благодаря своему искусству в кузнечном деле. Вероятно, горцы вулканы принимали за кузницу Курдалагона.
* Д о н б е т т ы р—первая часть «дои» на осетинском языке значит вода; значение беттыр  неизвестно.
* Обычай, до сих пор чтимый в горах.
* В таких случаях пастухи и теперь призывают Фалвара.
* Обычай, до сих пор чтимый.
* Обычай сохранился.