logo

М О Я    О С Е Т И Я



КИНДЗХОНТÆ

Бадунцæ тургъи киндзхонтæ,
хинцуй сæ хуарз сæ хинцæг:
Синхонтæн цæуй синонтæ,
давуй сæ цурд сæ хæссæг.

Авар топпадзагъд кæнунцæ,
æ сæр пурхæй æгъзæлуй.
Киндзæбæл ройда зæгъунцæ,
е дæр кæугæй фæццæуй.

Уæддæр не стунцæ хестæртæ,
еу сæр инней фид хуæруй,
иннæ сæр телуй йе 'фсæртæ,
ковуй, арвау ниннæруй.

Кæстæртæ тæрхон хæссунцæ:
«Кæуй, цæуй си гъæстæй,
Хай ин мулкæй нæ дæдтунцæ,
'ма нур кæуй æ мæстæй...».

«Нæ фал, цæуй нæвæндонæй,
нурмæ 'й хæссун фæразта,
фал нур уæддæр исæргом æй,
саулæг, косæг нæ уарзта».

«Нæ фал, кæуй æ фур цинæй, —
Цæрæн нæййес æгустæй».
«Нæ фал, æстъæлфуй йе 'фсинæй,
йе ин гъиккаг, æлгъист æй».

Ковуй хестæр; нæ фидтæлтæ
дæдтунцæ зунд сæ дзурдтæй.
«Ходун, кæун — æрвадтæлтæ,
уалдзæг цинæй никкудтæй.

Уалдзæг дидинæг рафтауй,
кизгæ гъазтмæ рацæуй.
Арвæй æртæх æрæфтауй,
кизгæ лæгмæ æрцæуй.

Хуймон мугкæгтæ фетауй,
уалдзæг фæззæгмæ бæллуй.
Кизгæ лæгмæ æрæнцайуй,
йе дæр зæнæгмæ бæллуй.

Ковун, корун — нæ хуймонæн
гъæздуг фæууæд æ фæззæг.
Уоййау уогæй, нæ киндздзонæн
нивгун фæууæд æ зæнæг».

1920 анзи декабри 16 бон

СВАТОВСТВО

За богатый стол уселись сваты,
Каждому здесь почесть отдана,
Каждому хозяин тароватый
Шлет бокалы пенного вина.

Выбит пулей камень в дымоходе —
Ведь стрелок с обычаем знаком!
Вот невесту с песнями выводят
И невеста плачет под платком.

Юноши о ней заговорили:
— Сколько горя в девичьих глазах.
— Знать, добра ей мало подарили, —
От обиды девушка в слезах.

— А быть может, принуждают силой
Замуж выходить за бедняка?
— Иль в мужья достался ей немилый,
С кем житье — неволя и тоска.

— Может, от тревоги эти слезы,
Что судьба ее предрешена.
— Иль свекрови будущей угрозы
Уж теперь предчувствует она...

Встал старейший:
— Вы бы помолчали! —
Был седым он, как снега зимы, —
Смех бывает горек и печален,
А порой от счастья плачем мы.

Вешний цвет прекрасен под росою,
Луг под нею, словно бирюза.
Влажною подернуты красою
На гулянье девичьи глаза.

В поле люди сев под дождь кончают,
Чтоб взошли богатые хлеба.
В колыбели сына мать качает —
Как слеза, светла ее судьба.

Пусть же будут закрома и клети
Осенью у пахаря полны.
Пусть невесты нашей будут дети
Счастливы, свободны и сильны.

Зæрди дуар
Къуæтти
Уæлмæрдхуæрнæг
Зæронд лæг
Цъете
Курес æма къæлмæг
Нæ зумæг
Фарнæ
Ци зæгъон?
Æнæсагъæс
Бунгард
Тох
Æлдаргинтæ
Цæбæл нийнæфтæ?
Курæнтти сайд
Сувæллон
Фæсмон
Бæхвæндагбæг
Совахъ æма бæзæрхуг
Гъазти
Нарти фæндæ
Дууæ æрдхуарди
Фæндæ
Гæкгуги хузи
Гъастгæнæгæн
Мæтъæл
Гъарæнгæ
Фæйдтон мæ цард
Уаддзалх
Киндзæн
Мæнгæ соми
Еунæг
Хæфсæ
Кæлхуард
Бæхбадæг
Цæмæй къуру дæн?
Мæсуги
Æнгарæн
Къæрнæхи осæ
Бинонтæ
Æнцон дин æй
Кувдгæнгутæн
Мæ зæрдæ
Цæун
Хъазахи нифс
Сæнттæ
Къазармай
Æнбæлттæн
Нæ мæрдтæн
Нигъгъæрзæн нæ фæрстæЙ
Мæстиноки мæгуртæ
Цæргæстæ
Ледзæг
Ледзæги зар
Дусæрон цæргæс
Уалдзæг
Гъæр
Зæрбатгутæ
Сæрдæ
Уæрæйдæ заргæй
Кувд
Нæ фæззæг
Бинонти цард
Мардæн
Осгорти зар
Фæдес
Ма ми гъаст кæнæ
Гъæйдæ-гъа!
Кермен
Нæ косæг лæг
Кæуæг
Гоппойти къуар
Æрæгзумæги
Нæ фæсевæдæн
Косгути бæрæгбон
Хадзимæт рæмонти
Еумæйаг мæрдтæн
Бонвæрни мадæ
Киндзхонтæ
Агубекир
Раздзæуæгæн
Нæ царди нивтæ
Бæллах
Дугъ-дугъ
Нæ бæласæ
Рæстдзинадæ
Фун
Нæуæг æгъдаубæл
Мартъи
Æз уотæ зæгъун
Дзæгъæл
Михал Гарданти
Къибилти Гугъойæн
Уарунгор
Мæ дзурдтæ
Ка ке хæссуй?
Курд
Сау гъæр
Гулæри
Тæтæрхъан Билаонти
Бердити Дударæн
Бонгинтæн
Китай
Зар
Хъурмаллухъ
Уæргъдзау
Нифсгин
Æхсирф æма дзæбокæ
Нæуæг зарæгæн
Тæлæтгæнгутæн
Зуймон æхсæвæ гъæди
Цæмæн ледзис?
Æфхуæргутæн
Мæ зин зонæг
Совет æнервæзæг
Саст къах
Уазал хæдзари
Гъæй-уй!
Фурхуæрдæй сæйгæ
Оси Пъолций
Багъæратæн
Киндзæн
Сакко æма Ванцеттийæн
Иронæн
Нæ цини бон

Поэзийы Курдон(Скъодтати Эльбрус)
Певец свободы(Нафи Джусойты)