Райнер Мария Рильке (04.12.1875, Прага-29.12.1926, Швейцария).
Английский поэт, писатель и романист, наиболее известный работами в жанрах сверхъестественной фантастики и детской литературы.
Райнера Марию Рильке обычно называют австрийским поэтом, потому что он родился в Праге. Но почти вся его жизнь, за исключением ранней юности, прошла в странствиях: Россия (которую он готов был назвать своей настоящей родиной), Франция (тоже ставшая для него «избранной родиной»), Германия, Италия, Швейцария... Родную землю ему заменял язык. Он был для Рильке тем дороже, что в молодости ему пришлось самому прорываться к богатству немецкой речи сквозь скудость провинциального пражского говора. Но даже из родного языка он порывался уйти: среди его стихов есть написанные на очень хорошем французском и на не очень правильном русском.
Ранняя лирика Рильке типична для поэзии неоромантизма. Его сборник Венчанный снами (Traumgekrnt, 1897) обнаружил яркую образность и незаурядное владение ритмом, размером, приемами аллитерации и мелодикой речи. Тщательное изучение наследия датского поэта Й.П. Якобсена (1847–1885) окрылило и преисполнило его строгим чувством ответственности. Две поездки в Россию, на его «духовную родину» (1899 и 1900), вылились в сборник Часослов (Das Stundenbuch, 1899–1903), в котором несмолкающей мелодией звучит молитва, обращенная к недогматически понятому Богу будущего. Прозаическим дополнением к Часослову стали Истории о добром Боге (Geschichten vom lieben Gott, 1900). Французская импрессионистическая живопись и символическая поэзия также отразились на поэзии Рильке. Самое крупное прозаическое произведение Рильке, разноплановый декадентский роман Записки Мальте Лауридса Бригге (Die Aufzeichnungen des Malte Laurids Brigge, 1911). Первая мировая война заставила его на время покинуть Францию. В последний год жизни жил в Мюзоте и Рагаце. Интенсивно переписывался с М. И. Цветаевой. В том же году выходит книга французских стихов Рильке «Сады» с приложением «Валезанских катренов».
См.:Райнер Мария Рильке (Жизнь и поэзия) // Новые стихотворения / Р. М. Рильке ; изд. подгот. К. П. Богатырёв, Г. И. Ратгауз, Н. И. Балашов ; отв. ред. Н. И. Балашов. — М. : Наука, 1977. — С. 373—419.
ÆХСÆВЫГОН НЫХАС
Кæмæндæр æз алолай зарин,
Йæ цуры-иу бадин æхсæв.
Кæйдæр-иу мæ былтыл фæдарин –
Къæвда уа, тымыгътæ, æнтæф…
Тымыгътæ кæниккой сæ хъарæг,
Дзыназиккой: «Дуне ныммард!»
Ыстъалытæ сисиккой зарæг
Уæларвмæ – рæсугъдæй æнкъард…
Нæ дуг нын йæ хъомысæй дарид,
Нæ уарзтмæ нæ кæнид хæлæг.
Йæ къæхты уынæрæй хъыгдарид
Нæ куыдзы æцæгæлон лæг…
… Ныхъхъус уаид н’ алыварс бæстæ,
Кæсынæй дæм не ‘фсæдид цæст…
Кæмæндæр йæ аууон йæ фæстæ
Къæбылайау згъорид æрмæст…
Перевел Аркадий Золоев
Аркадий Золоев (1957).
Поэт, переводчик. Родился в с. Ставд-Дорт Северной Осетии. Окончил Технологический институт и литературные курсы Литературного института им. М. Горького (2012).
См.:Золойты Аркади // Мах дуг.-